Espressioni idiomatiche in portoghese
Publicado em 10/05/2021 06:10
Abbiamo già affrontato l’importanza delle espressioni idiomatiche nella comunicazione.
http://www.imparareilportoghese.it/dieci-espressioni-idiomatiche-in-portoghese/
La grande parte di loro è difficile da capire senza l’aiuto di una persona madrelingua. Alcune hanno la traduzione letterale in italiano e lo stesso significato. Altre trovano nell’italiano una espressione equivalente pur essendo diverse.
- Engolir sapo: ingoiare il rospo
- Estar com a pulga atrás da orelha: avere la pulce nell’orecchio.
- Estar de mãos atadas: avere le mani legate
- Fazer de olhos fechados: fare a occhi chiusi
- Levantar com o pé esquerdo:alzarsi con il piede sinistro.
- Meter o dedo na ferida: mettere il dito nella piaga.
- Procurar uma agulha num palheiro: cercare un ago nel pagliaio.
- Sem pés nem cabeça: non avere né capo né coda
- Uma mão lava a outra:una mano lava l’altra
- Ter meia duzia de gatos pingados: siamo 4 gatti