Gli articoli determinativi e indeterminativi in portoghese
Publicado em 10/05/2021 06:05
In portoghese gli articoli definiti sono: a e o e traducono rispettivamente la, il e lo. Al plurale sono: as e os. Si usano:
- davanti a un sostantivo specificato cosi come davanti ai nomi di propri di persona. A casa é grande. A Maria vive em uma casa grande. Fa eccezione quando il nome è di una persona con chi non si ha confidenza, come i famosi. Fernando Pessoa é o maior poeta da lingua portuguesa.
- davanti ai nome delle nazioni: o Brasil, a Itália. Fanno eccezione: Portugal, Cuba, Angola, Cabo Verde, El Salvador, Moçambique, Malta, Israel, Honduras, Trinidad e Tobago, São Tomé e Príncipe, Luxemburgo.
- In Brasile è facoltativo davanti ai pronomi possessivi. A minha casa.
- davanti ai giorni della settimana. A segunda-feira é um dia de muito trabalho.
- davanti ai nomi delle feste e alle stagioni. O Natal é em dezembro. A primavera é uma estação bonita.
- Possono però essere dispensati se il giorno della settimana sono una data di riferimento per una azione abituale. Domingo nunca durmo cedo. Non dormo mai presto la domenica.
La differenza rispetto all’italiano.
- In portoghese non si usano gli articoli determinativi davanti alle date. 25 de dezembro oppure dia 25 de dezembro. E questo è un errore che, traducendo dall’italiano, gli studenti italiani commettono spesso.
- Non si usano davanti a un sostantivo considerato in senso generale: Vou comprar a cerveja. Vado a comprare la birra.
Articoli indeterminativi
Gli articoli indefiniti sono: um, uma e al plurale uns, umas. Al singolare le regole per il loro uso sono le stesse degli articoli determinativi al singolare. Invece al plurale, uns e umas hanno un valore partitivo e traducono dei, degli, delle. Maria comprou uns livros em português. Maria ha comprato dei libri in portoghese.