I falsi amici tra il portoghese e l’italiano. | Imparare

I falsi amici tra il portoghese e l’italiano.

Publicado em 10/05/2021 06:24


I falsi amici tra il portoghese e l'italiano

I falsi amici sono quei vocaboli che in due idiomi hanno una morfologia simile, ma hanno un significato completamente diverso. Alcuni sono simili nella scrittura, altri nella pronuncia. In un modo o nell’ltro possono indurre all’errore. Nonostante ciò, una buona strategia può essere quella di non considerarle un problema, bensì ottimi alleati, soprattutto per i principianti. Con loro, sarai in grado di avanzare un po ‘più velocemente nel tuo apprendimento, poiché queste sono parole che già conosci.

Come diceva Abrahan Lincoln: ”io distruggo i miei nemici quando li trasformo in amici.” Questa è una buona tecnica quando si studia un idioma e si trova, soprattutto tra le lingue latine, le parole uguali con significati diversi. Conoscerle aiuta a evitare situazioni, talvolta,  imbarazzanti.
Nell’e-book a cui puoi accedere tramite il link sottostante troverai le parole che sono esattamente le stesse, ma che hanno un significato diverso. Per alcune ci sono esempi di come usarle.