Le difficoltà della lingua portoghese per un italiano
Publicado em 10/08/2021 11:40
Il primo è, senza dubbio, l'uso dei
verbi ser e estar, corrispettivamente essere e stare. La
facile traduzione di entrambi i verbi lascia pensare che non sia così
complicato. Invece le difficoltà ci sono e nascono dal fatto che
entrambi hanno un uso diverso in portoghese rispetto all'italiano.
In portoghese ser è quasi
sempre usato per esprimere situazioni permanenti
caratteristiche fisiche: Ela é magra. Vuol dire che è la sua costituzione fisica è quella di una persona magra.
Qualità di una persona: Ela é honesta.
Indicazione di un luogo: A farmácia é no centro.
Il verbo estar, invece, è usato per
descrivere una situazione o uno stato provvisorio.
Caratteristiche fisiche: Hoje está calor.
Sato di salute: Ele está mal.
Localizazzione di un oggetto: O livro está na estante.
In tutte i tre casi
si ha l'idea di una situazione
temporanea: fa caldo oggi, lui sta male in questo momento e il libro
è in libreria in questo momento.
I vocaboli per esprimere un fatto passato rappresentano un altra difficoltà a cui un uno studente italiano va incontro.
In questo link puoi scaricare uno schema sul verbo ser e estar.
Há è usato quando si parla di una quantità di tempo: estudo o português há 1 mês.
Desde deve essere usato quando si precisa la data o il momento di inizio di un fatto. Estudo o português desde o mês passado.
Le preposizioni por
e para spesso causano confusione,
poiché entrambe sono tradotte in italiano come PER. In
portoghese, si usano in situazioni molto diverse.
Para nella grande parte dei casi viene usata per dare un'idea di:
meta, destinazione: Vamos para o Rio de Janeiro.
Finalità: Compro um livro para você.
Por si usa per situazioni molto specifiche:
Come sinonimo di al posto di: Faço a reunião por você .
Per parlare di prezzo: Compro este livro por 20 euros.
Come sinonimo di attraverso: Nós soubemos do problema por ela.
Gli studenti, spesso, hanno bisogno di tempo per memorizzare la desinenza dei verbi al passato nelle prime e seconde persone di tutte e tre le coniugazioni. È importante ricordare che in portoghese non esiste la differenza tra il passato prossimo e il passato remoto. Entrambi i tempi sono tradotti come Pretérito Perfeito do Indicativo.
Verbi in AR Verbi in ER Verbi in IR
Eu cantei Eu bebi Eu parti
Você cantou Você bebeu Você partiu
Ele cantou Ele bebeu Ele partiu
Nós cantamos Nós bebemos Nós partimos
Vocês cantaram Vocês beberam Vocês partiram
Eles cantaram Eles beberam Eles partiraram
Se riesci a disfare questi nodi del livello A1 sei pronto per affrontare il livello A2 di portoghese. Chi conosce lo spagnolo è indubbiamente avvantaggiato sia con l'uso del verbo ser e estar, sia con le preposizioni por e para e con l'uso di há e desde. Anche il lessico spagnolo aiuta chi si avvicina al portoghese.